대메뉴

상하이방은 상하이 최대의 한인 포털사이트입니다.

띄어쓰기 확인 - 띄어쓰기 공백에 따라 단어로 구분되어 그리고 (AND) 조건으로 검색됩니다.

뉴스 검색결과 : 1316 개
  • 中선교,가정사역으로 뚫는다… 중국내 이혼율 급증 사회문제 이슈화 계기
    소는 이를 계기로 중국 가정사역의 필요성을 깨닫고 6개월 성경공부 과정의 가정사역 교재를 중국어로 번역하고 있다. 또 중국어 상담실 개설도 추진중이다. 가정행복학교(대표 박종혜)는 지난 5월1...
    2006.07.02
  • [이우] 외상투자상업기업 설립절차
    사상호사전비준 신청서(공상국창구에 비치 한국상회(한국인회) 사무실 견본 있음) 나. 여권에 대한 번역, 공증, 대사관 인증서 원본 1부 여권 공증에 대한 인증서는 한국에 있는 중국 대사관에서 발급...
    2006.06.13
  • 한류열풍 상하이 도서관에 한국 관련 책은 없었다
    로 출판되어 있어 일반중국인이 보기 힘들며 대여 또한 자유롭지 못한 것이 현실이다. 또한 중국어로 번역된 문학 책이 몇 권 있기는 하지만 아주 극 소수이며, 한국학이나, 한국어학 등의 전문분야의 자...
    2006.05.30
  • 중국내 한류, '韓版' 바람으로 확산
    風), '한류(韓流)'에 이어 '한판(韓版)' 바람이 불어닥치고 있다. '한국 버전' 쯤으로 번역되는 '한판' 바람은 한국의 음악, 무용, 음식, 영화 및 TV드라마에 그치지 않고 현지 여성들...
    2006.05.14
  • 요즘 아이들 졸업·입학 선물, "디지털이 대세다!"
    어 만능기기로 불리고 있다. 중국에서도 중·한 사전을 판매하고 있지만, 지원되는 기능이 매우 적고 번역 완성도가 현저하게 떨어지며, 터치패드 기능이 내장되어 있지 않으니 전자사전 만큼은 한국에서 직...
    2006.05.09
  • <이학진 칼럼> 중국에서 성공하려면 여자직원만 채용하라?(2)
    해가 있을 것 같아 마지막으로 한 마디만 하고 넘어가고자 한다. 이 칼럼을 절대로 중국 남자들에게 번역하지 말 것을 부탁한다. 첫 번째로는 필자 때문에 남자들이 취직이 안 되면 모두 필자에게 와서 ...
    2006.05.09
  • 中옌볜자치주, 한국말 사용 강화 조례 발표
    어의 규법화, 표준화, 합격률 그리고 2년 내 플래카드 한국어 사용률과 성.주의 정책 문서 한국어 번역 등 각각 98% 도달 등이다. 두 가지 경연은 '간판 용어 믿음직한 단위' 경연과 자치...
    2006.04.29
  • 중국인 6억명은 표준말 구사 불능
    러나 중국 국가라디오.영화.TV총국(광전총국)은 재작년 10월 각 방송국에 방언으로 외국 영상물을 번역하거나 더빙한 프로그램을 방영치 못하도록 일률 통보했다. 이에 대해 국가언어문자위원회 천장...
    2006.04.01
  • <영사관 소식> 재외국민 호적 업무 안내
    등본을 제출, 신고하여야 함. ▶ 호적 신고 시 해당국가에서 발급받은 첨부서류에 대하여는 한글 번역문을 첨부 나. 종류별 신청절차 ▶ 출생신고(한국) - 구비서류: 부모 여권, 출...
    2006.03.28
  • 한류이미지 파는 '해적판 소설' 중국 서점가 판친다
    양대 스타' '한국 소설 베스트셀러 10걸 작품' 등의 광고 문안이 쓰여있다. 이들 이름을 내건 번역 소설은 '이 남자 좀 터프해' '사랑하면 놓치지마' 등 8종이 팔리고 있다. 또 위조작을 만든...
    2006.03.18
  • <최원탁 칼럼> 중국주재 외국기업 대표처 말소등기절차
    문서 혹은 증서를 소지하여 공상국에 등기를 신청해야 함. 2.관련 서류가 외국어로 작성 될 경우 번역회사 혹은 대행회사가 중국어로 번역된 문서 제출 필요 3.관련 서류에 수권대표가 서명할 경우 ...
    2006.03.07
  • 수호전 ‘108영웅’중 107명은 가짜였다
    지 서점에서 책을 주문하는 장서가였다. 중학교 3학년이던 소년은 서재에서 다카이 란잔(高井蘭山)이 번역한 세 권짜리 책을 발견했다. ‘수호전(水湖傳)…?’ 별 생각 없이 책을 펼쳤던 소년은 점점 그...
    2006.03.05
  • 한국 방문취업비자 사기 기승
    27일 `연변통신'에 따르면 옌지(延吉), 룽징(龍井), 투먼(圖們) 등 자치주의 여행사와 번역회사, 여유국(旅遊局) 등은 1인당 500위안(6만원)의 신청비를 받고 H-2를 발급받을 수 있...
    2006.02.28
  • 더 많은 길과 가능성 열어준 내 젊은 날의 추억
    . 소라양은 iPark에서 한국 본원에 제출하는 주간보고서 작성과 중국 IT 관련 자료를 한국어로 번역하는 기본 업무 습득 외에도 중국 진출 기업의 대략적인 상황과 빠르게 발전하는 IT 산업을 직접...
    2006.02.21
  • [유학생] 운전면허증 취득 방법
    국제운전면허증을 발부 받은 뒤, 신체검사와 필기시험을 보는 경우 2. 한국 운전면허증을 중문으로 번역 후 공증을 받고, 신체검사와 필기시험을 보는 경우 3. 중국에서 한국에서와 같은 전 과정을 ...
    2006.02.10
  • 요즘 아이들 졸업•입학 선물, “디지털이 대세다!”
    로 불리고 있다. 중국에서도 중•한 사전을 판매하고 있지만, 지원되는 기능이 매우 적고 번역 완성도가 현저하게 떨어지며, 터치패드 기능이 내장되어 있지 않으니 전자사전 만큼은 한국에서 직...
    2006.02.07
검색결과 : 1316    페이지 : 66   
61 62 63 64 65 66